Custom Search

Jay Chou : Chinese Flower Pot : Qing Hua Ci

posted on 05 Jun 2010 11:24 by bigboxes in male-love-song

ไม่ได้อัพสะนานครับ

พักนี้ยังคงยุ่งมากมาย

พอดีแวะเข้ามาเพราะสะกิดอยากแปลเพลงนี้กะทันหัน

นำมาฝากกันครับ

เป็นเพลงที่กล่าวถึงนัยยะของ ลายในแจกันโบราณน้ำเงินขาว

ที่ในอดีตมีเรื่องราวจนถึงปัจจุบัน

Jay Chou : Qing Hua Ci

ลองฟังกันดูครับ

 

บนเนื้อของแจกันจีนลายดอกไม้นี้ ได้แสดงรายละเอียดของแผนที่ 

ที่ขีดเขียนด้วยลายเส้นอันหนักแน่นและนุ่มนวล

ลายดอกไม้โบราณนั้นได้พรรณาบนแจกันคล้ายกับการเริ่มตบแต่งใบหน้าของเธอ

กลิ่นรองเท้านสานได้ล่องลอยผ่านหน้าต่างมาช้าๆ

นั่นทำให้ฉันได้เข้าใจเหตุผลในใจของเธอ

บนกระดาษม้วนนี้ ได้เคลื่อนคล้ายระบายไปด้วยหมึกจีนราวครึ่งหนึ่ง

 

 ชะล้างสีที่เคลือบเงาในภาพวาดของนางคนหนึ่งที่ซุกซ่อนอยู่ภายใน

และรอยยิ้มอันจับใจของนางบ่งบอกว่าเธอกำลังรอคอยดอกไม้บาน

จวบจนความงดงามของเธอกลับกลายคล้ายเป็นสิ่งลวงตาชิ้นเล็กชิ้นน้อย

ล่องลอยไปยังสถานที่ ที่ฉันมิสามารถย่างกรายเข้าไปได้

 
สีน้ำเงินราวกับฟ้าครามนั้นรอคอยเมฆหมอกจากสายฝน
และฉันก็ยังคงรอคอยเธอ
ควันจากปล่องควันนั้นค่อยๆล่องลอยขึ้นสูง
และกระจัดกระจายแยกจากกันสู่แม่น้ำที่ยาวไกลนับล้านสายหลายลี้
บนฐานของแจกันนั้นมีการจารึกลงชื่อ ทำตามอย่าง Hanshu ตามรูปแบบราชวงศ์สมัยก่อนอย่างงดงาม
จวนเจียนที่จะสมมติฉันนั้น มีลางสังหรณ์ว่า จะได้พบเธอในเร็ววันนี้ 
 
 
สีน้ำเงินราวกับฟ้าครามนั้นรอคอยเมฆหมอกจากสายฝน
และฉันนั้นก็ยังรอคอยเธอ
แสงจันทรานั้นได้ชวนค้นหา
ความหมายสุดท้ายของความพร่ามัวเลือนลางนี้
ราวกับว่า ถ้วนจีนลายดอกไม้นี้ ได้ผ่านมือจากรุ่นสู่รุ่น สู่รุ่น ด้วยความหวงแหนในความงดงามนี้
นัยย์ตาทั้งคู่ของเธอนั้น ยังคงส่งความหวานออกมาอย่างชัดเจน
 
 สีขาวและดอกไม้สีน้ำเงินพร้อมทั่งปลาโค่ยได้พร้อมที่จะกระโดดออกใต้แจกันให้ล่องลอย
กระทั่งฉันได้คัดลอกอักษรแบบอักษรเพลงจากสัญลักษณ์ที่ว่าฉันคิดถึงเธอ
เธอยังคงซุกซ่อนในเตาเผา ผ่านความลับที่เก็บไว้มานานนับพันปี
มันช่างเต็มไปด้วยความงดงามวิจิตรและปราณีตอ่อนช้อยเหลือเกิน
ราวกับบรรจงเย็บปักถักร้อยด้วยการปักเข็มลงบนพื้นจริงๆ
 
ภายนอกฉากนั้น ต้นกล้วยได้ถูกวาดให้ถูกตากฝนเอาไว้
ประตูที่เคาะได้นั้นก็เต็มไปด้วยคราบสนิมที่เกรอะกรัง
และฉันได้ผ่านมายังเมืองเล็กๆโดยแม่น้ำทางใต้โดยเธอนั้นช่างจูงใจเหลือเกิน
ในรอยแต้มของหมึกที่เป็นรูปทิวทัศน์นั้น
เธอนั้น ยังคงหลบซ่อนอยู่ที่ไหนซักแห่ง
ในความลึกสุดหยั่งของน้ำหมึกสีต่างๆ
ในแจกันโบราณลายดอกไม้นี้สินะ.. 
 
===
ผมว่าเป็นหนึ่งในเพลงที่ลึกซึ้งที่ผมชอบมากครับ
ราวกับบทกวีทีเดียวเชียว
น้ำเสียงที่บ่งบอก ดนตรีที่นำเสนอ
เพลงนี้ดังมากทางตะวันตกนะครับ
มหาวิทยาลัยเอกดนตรีหลายแห่ง
นำเพลงนี้ไปทำเป็นเสียงประสาน
เพราะเรียบเรียงทำนองได้สวยงาม
มีกลิ่นอายของเพลงปัจจุบัน
และที่สำคัญ
ยังกรุ่นกลิ่นไปด้วยความดั้งเดิมของดนตรีจีนครับ 

Comment

Comment:

Tweet

ชอบเพลงนี้มาก แล้วก็ชอบคำแปลมากๆเลยค่ะ
เก่งจังเลย ><
เราอ่านที่เขา่แปลเป็นภาษาอังกฤษแล้วยังนึกไม่ออกเลยว่าจะอธิบายเป็นภาษาไทยยังไง
เจอบล็อคอันนี้เข้าไป สุดยอดเลยค่ะ!

ขอแอบนำไปใช้ในนิยายตัวเองนิดนึงเนอะะะ

#10 By Gloom Widow (223.205.178.254|223.205.178.254) on 2014-06-23 23:25

ชอบเพลงนี้มาเลยค่ะ .. ขอบคุณคำแปลกับเกร็ดความรู้นะค่ะ :))

#9 By Princess_Chom on 2012-04-27 16:03

ชอบดนตรี ชอบเพลง ชอบทุกอย่างของเพลงนี้จริงๆ ขอบคุณที่แปลให้ฟังนะคะ

#7 By mako on 2011-06-02 19:47

ชอบดนตรี ชอบเพลง ชอบทุกอย่างของเพลงนี้จริงๆ ขอบคุณที่แปลให้ฟังนะคะ

#8 By mako on 2011-06-02 19:47

บ้ารึเปล่าครับ... ชมตัวเอง.. โรคจิตรึเปล่า? IP ดูด้วยนะ 555+

#6 By ..... (223.205.164.114) on 2011-05-27 19:55

แปลเก่งค่ะ

อยากรู้คำแปลเพลง sweet sorrow เพลง love in an affair กะ No Matter How Much I think, To You...I Am

เพลงเกาหลีค่ะ เพราะมากๆ

#5 By sasai (182.52.114.115) on 2010-10-12 22:50

มันมากๆๆๆๆๆๆ

#4 By (110.164.237.87) on 2010-10-05 15:50

นายแปลเองหมดเลยหรอ ขั้นเทพอ่า ชอบจัง สุ้ๆนะ
เป็นกำลังใจให้จ้า

#3 By @เจ้าสีนุ่ล (202.12.74.249) on 2010-09-12 20:35

เก่งจัง นายเนี่ย อิอิอิ
ชื่นชมๆจ้า

#2 By (202.12.74.249) on 2010-09-12 20:33

#1 By ♪ master ♫ (124.122.250.87) on 2010-08-08 05:43